أُمٌّ عَظِيمَةٌ(9)
أُمٌّ عَظِيمَةٌ(9)
Syahrul Hamdani
Abu Rabia memeluk istrinya sambil tertawa |
ضَمَّ أَبُو رَبِيعَةَ زَوْجَتَهُ، وَهُوَ يَضْحَكُ |
Ummu Rabia’ah sedang berpikir, dan dia takut: Suamiku telah kembali |
كَانَتْ أُمُّ رَبِيعَةَ تُفَكِّرُ، وَهَيَ خَائِفَةٌ: لَقَدْ عَادَ زَوْجِي |
Dia akan bertanya padaku tentang uang itu |
سَوْفَ يَسْأَلُنِي عَنِ الْمَالِ |
Dia meninggalkanku banyak uang |
لَقَدْ تَرَكَ لِي مَالًا كَثِيرًا |
Apa yang harus kukatakan padanya saat dia bertanya padaku tentang uang? |
مَاذَا أَقُولُ لَهُ عِنْدَمَا يَسْأَلُنِي عَنِ الْمَالِ؟ |
Anaknya berkata: Ceritakan kepadaku, ayah, tentang jihad? |
قَالَ الْاِبْنُ: أَخْبِرنِي يَا أَبِي عَنِ الْجِهَادِ؟ |
*** |
|
Bagaimana kabarnya? Bagaimana kabarmu? |
كَيْفَ كَانَ؟ وَكَيْفَ كَانَ حَالُكَ؟ |
Sang ibu berkata: Ya, Abu Rabia! Beritahu kami! |
!قَالَتِ الْأُمُّ: نَعَم يَا أَبَا رَبِيعَةَ! أَخْبِرْنَا |
Sang ayah berkata: Aku berjihad dan aku mengingatmu, Ummu Rabia |
قَالَ الْأَبُ: أَقُولُ الْجِهَادَ وَأَتَذَكَّرُكِ يَا أَمَّ رَبِيعَةَ |
Aku merasa seperti aku mengucapkan selamat tinggal padamu kemarin! |
!أَشْعُرُ أَنَّنِي وَدَّعْتُكِ أَمْسِ |
Aku ingin jihad, anakku |
لَقَدْ أَرَدْتُ الْجِهَادَ يَا وَلِدِي |
Dan ibumu tidak menangis |
وَلَمْ تَبْكِ أُمُّكَ |
Lanjutan : أُمٌّ عَظِيمَةٌ(10)
Kolom ini dikelola oleh Santri program Bahasa Arab Modern Al-Khhoirot (BAMA). Sebuah lembaga yang berada di bawah Pondok Pesantren Al-Khoirot