تَاجِرُ بَغْدَادَ (18)
تَاجِرُ بَغْدَادَ (18)
Firman Maulana
Hakim bertanya, inikah gentong yang ditinggalkan ali padamu? |
سَأَلَ الْقَاضِيُ: هَلْ هَذِهِ هِيَ الْجَرَّةُ الَّتِي تَرَكَهَا عَلِيٌّ عِنْدَكَ؟ |
Hasan sang anak menjawab: Ya. Maka hakim memerintahkan agar gentong dibuka. Hakim mendekat dan melihat kedalam gentong |
أَجَابَ حَسَنٌ الطَّفِلُ: نَعَمْ. فَأَمَرَ الْقَاضِيُ بِفَتْحِ الْجَرَّةِ. اِقْتَرَبَ الْقَاضِي وَنَظَرَ إِلى دَاخِلِ الْجَرَّةِ |
Kemudian hakim berkata: ini buah zaitun yang enak. Dan dia menggerakkan mulutnya seolah dia telah mencicpinya |
ثُمَّ قَالَ: إِنَّهُ زَيْتُونٌ لَذِيذٌ! وَرَاحَ يُحَرِّكُ فَمَهُ كَأَنَّهُ تَذَوَّقَهَا |
Kemudian hakim berkata: Zaitun ini telah berada didalam toples selama tujuh tahun. Mengapa tidak rusak? |
ثُمَّ قَالَ: لَقَدْ بَقِي هَذَا الزَّيْتُونُ فِي الْجَرَّةِ سَبْعَ سَنَوَاتٍ، لِمَاذَا لَمْ يَفْسُدْ؟ |
Penjaga gerbang, bawakan aku dua pedagang zaitun |
أَيُّهَا الْبَوَّابُ، اَحْضِرْ لِيَ اِثْنَيْنِ مِنْ تُجَّارِ الزَّيْتُونِ |
Dua anak berdiri di depan hakim. Hakim bertanya: Berapa lama buah zaitun tersisa sebelum rusak? |
وَقَفَ طِفْلَانِ أَمَامَ الْقَاضِي. سَأَلَ الْقَاضِيُ: كَمْ يَبْقَى الزَّيْتُونُ قَبْلَ أَنْ يَفْسُدَ؟
|
Kedua anak itu menjawab: Zaitun tidak dapat disimpan lebih dari tiga tahun |
أَجَابَ الطِّفْلَانِ: لَا يَبْقَى الزَّيْتُونُ أَكْثَرَ مِنْ ثَلَاثِ سَنَواتٍ |
*** |
|
Hakim meminta kedua pedagang untuk mencicipi buah zaitun, dan mereka berkata: Hasan membawa buah zaitun pada tahun ini |
طَلَبَ الْقَاضِيُ مَنَ التَّاجِرَينِ أَنْ يَتَذَوَّقَا الزَّيْتُونَ، فَقَالَا: لَقَدْ وَضَعَ حَسَنٌ هَذَا الزَّيْتُونَ فِي هَذَهِ السَّنَةِ |
Pedagang Hassan ingin berbicara, tetapi hakim berteriak: Diamlah, kamu pembohong |
أَرَادَ التَّاجِرُ حَسَنٌ أَنَ يَتَكَلَّمَ فَصَاحَ الْقَاضِي: اُسْكْتْ أَيُّهَا الْكَاذِبُ |
Bawalah pencuri, pembohong dan pengkhianat ini dan gantunglah dia di kota |
خُذُوا هَذَا اللِّصَّ الْخَائِنَ الْكَاذِبَ وَاُصْلُبُوهُ فِي الْمَدِينَةِ |
Semua anak kecil berlari ke arah pedagang Hasan dan menangkapnya sambil berteriak |
جَرَى الْأَطْفَالُ كُلُّهُمْ نَحْوَ التَّاجِرِ حَسَنٍ وَأَمْسَكُوهُ، وَهُم يَصْرِخُونَ |
Khalifah menjauh dari pintu dan menatap mentrinya Ja’far: Apa pendapatmu tentang kecerdasan dan tindakan anak ini? |
اِبْتَعَدَ الْخَلِيفَةُ عَنِ الْبَابِ وَنَظَرَ إِلَى وَزِيرِهِ جَعْفَرٍ: مَا رَأْيُكَ فِي ذَكَاءِ هَذَا الطِّفْلِ، وَتَمْثِيلِهِ؟
|
Mentri berkata: Dia adalah anak yang sangat cerdas. Saya heran, Tuanku |
قَالَ الْوَزِيرُ: إِنَّهُ طِفْلٌ ذَكِيٌّ جِدًّا. أَنَا أَشْعُرُ بِالدَّهْشَةِ يَا مَوْلَاي |
Lanjut membaca : تَاجِرُ بَغْدَادَ (19)
Kolom ini dikelola oleh Santri program Bahasa Arab Modern Al-Khhoirot (BAMA). Sebuah lembaga yang berada di bawah Pondok Pesantren Al-Khoirot