تَاجِرُ بَغْدَادَ (3)
تَاجِرُ بَغْدَادَ (3)
Muhammad Abduh
Saudagar Hasan tersenyum dan berkata: Saya akan menyimpan gentong ini sampai kamu kembali. Saya senang karena kamu mempercayaiku |
اِبْتَسَمَ التَّاجِرُ حَسَنٌ، وَقَالَ: سَوْفَ أَحْفَظُ هَذِهِ الْجَرَّةَ عِنْدِي حَتَّى تَعُودَ. أَنَا سَعِيدٌ لِأَنَّكَ تَثِقُ بِي |
Kemudian Hasan memberikan kunci gudang kepada Ali, dan berkata: Ambilah kunci ini dan pergilah ke gudangku |
ثُمَّ أَعْطَى حَسَنٌ مِفْتَاحَ الْمَخْزَنِ لِعَلِيٍّ، وَقَالَ: خُذْ هَذَا المِفْتَاحَ، وَاِذْهَبْ إِلَى مَخْزَنِي |
Letakkan gentong di tempat yang kamu suka. Setelah kamu kembali, ambilah gentong di tempat yang sama |
ضَعِ الْجَرَّةَ فِي الْمَكَانِ الَّذِي يُعْجِبُكَ. وَبَعْدَ أَنْ تَعُودَ، خُذِ الْجَرَّةَ مِنْ نَفْسِ الْمَكَانِ |
*** |
|
Ali berterima kasih kepada Hasan, dan menaruh gentong di gudang. Ali berangkat dengan rasa tenang |
شَكَرَ عَلِيٌّ حَسَنًا، وَوَضَعَ الْجَرَّةَ فِي الْمَخْزَنِ. سَافَرَ عَلِيٌّ، وَهُوَ مُرْتَاحٌ |
Setelah Ali melakukan haji, dia pergi ke pasar; untuk menjual barang-barang yang dia bawa dari Baghdad |
وَبَعْدَ أَنْ حَجَّ عَلِيٌّ، ذَهَبَ إِلَى السُّوقِ؛ كَيْ يَبِيعَ الْبَضَائِعَ الَّتِي أَحْضَرَهَا مِنْ بَغْدَادَ |
Ketika Ali di pasar, dua pedagang berdiri di depan dagangannya |
وَعِنْدَمَا كَانَ عَلِيٌّ فِي السُّوقِ، وَقَفَ أَمَام بَضَائِعِهِ تَاجِرَانِ |
Kedua pedagang itu takjub dengan barang dagangan Ali, dan salah satu dari mereka berkata kepada yang lain: |
:أُعْجِبَ التَّاجِرَانِ بِبَضَائِعِ عَلِيٍّ، وَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ |
Jika pedagang ini menjual barang-barangnya di Kairo, dia akan untung banyak |
لَوْ أَنْ هَذَا التَّاجِرَ بَاعَ هَذِهِ الْبِضَاعَةَ فِي الْقَاهِرَةِ، لَحَصَلَ عَلَى مَالٍ كَثِيرٍ |
Kolom ini dikelola oleh Santri program Bahasa Arab Modern Al-Khhoirot (BAMA). Sebuah lembaga yang berada di bawah Pondok Pesantren Al-Khoirot