Bahasa Arab

تَاجِرُ بَغْدَادَ (19)

تَاجِرُ بَغْدَادَ (19)

M.Salim Habibi

Khalifah berkata: Apakah kamu tahu, wahai menteriku?

قَالَ الْخَلِيفَةُ: هَلْ تَعْلَمُ يَا وَزِيرِي؟

Ali kogia telah mengajukan keluhan terhadapku dan aku telah memutuskan untuk menilainya besok.

لَقَدْ رَفَعَ عَلِيٌّ كُوجْيَا شَكْوَىً إِلَيَّ، وَقَدْ قَرَّرْتُ أَنْ أَقْضِي فِيهَا غَدًا

Anak ini memberiku sebuah ide. selamatkan rumah ini wahai jafar

هَذَا الطِّفْلُ أَعْطَانِي فِكرَةً. اِحْفَظْ هَذَا الْبَيْتَ يَا جَعْفَرُ

Aku ingin anak ini datang ke istana besok. Dan bawakan dua pedagang dari antara para pedagang zaitun

أُرِيدُ أَنْ يَحْضُرَ هَذَا الطِّفْلُ غَدًا إِلَى الْقَصْرِ. وَأَحْضِرْ تَاجِرَيْنِ مِنْ تُجَّارِ الزَّيْتُونِ

Dan hakim yang memutuskan bahwa Hasan tidak bersalah. Katakan padaku untuk membawa gentong bersamanya.

وَالْقَاضِي الَّذِي حَكَمَ أَنَّ حَسَنًا بَرِيْءٌ. قُلْ لِعَلِيٍّ أَنْ يُحْضِرَ الْجَرَّةَ مَعَهُ.

Keesokan harinya, Ja’far pergi ke rumah anak itu dan memberitahunya bahwa khalifah menginginkannya.

وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي، ذَهَبَ جَعْفَرٌ إِلَى بَيْتِ الطِّفْلِ وَأَخْبَرَهُ أَنَّ الْخَلِيفَةَ يُرِيدُهُ

Anak itu yatim piatu, dan dia adalah anak tertua dari saudara laki-lakinya, anak dan ibunya itu takut

كَانَ الطِّفْلُ يَتِيمًا، وَكَانَ أَكْبَرَ إِخْوَتِهِ خَافَ الطِّفْلُ وَخَافَتِ الْأُمُّ

Tapi Jafar berkata kepada mereka: Jangan takut. Khalifah ingin memberimu hadiah; Karena kamu pintar

لَكِنَّ جَعْفَرًا قَالَ لَهُمَا: لَا تَخَافَا. إِنَّ الْخَلِيفَةَ يُرِيدُ أَنْ يُعْطِيَكَ مُكَافَأَةً؛ لِأَنَّكَ ذَكِيٌّ

***

Sang ibu berkata: Tunggu sebentar, wahai Tuanku; Putraku akan mengenakan pakaian terbaiknya dan akan datang

فَقَالَتِ الْأُمُّ: اِنْتَظِرْ لَحْظَةً يَا سَيِّدِي؛ سَوْفَ يَلْبَسُ اِبْنِي أَجْمَلَ مَلَابِسِهِ وَيَأْتِي

Dan setelah anak itu mengenakan pakaian terbaiknya, dia pergi ke istana khalifah Harun al-Rasyid.

وَبَعْدَ أَنْ لَبِسَ الطِّفْلُ أَجْمَلَ مَلَابِسِهِ، ذَهَبَ إِلَى قَصْرِ الْخَلِيفَةِ هَارُونَ الرِّشِيدِ

Khalifah tersenyum ketika melihat anak itu, dan berkata: Ayo, anakku! Jangan takut

اِبْتَسَمَ الْخَلِيفَةُ عِنْدَمَا رَأَى الطِّفْلَ، وَقَالَ: تَعَالَ يَا وَلَدِي! لَا تَخَفْ

Saya mengagumi apa yang kamu lakukan kemarin dalam kasus Ali Kogia dan pedagang Hasan

أَنَا مُعْجَبٌ بِمَا فَعَلْتَهُ أَمْسِ فِي قَضِيِّةِ عَلِيّ كُوجْيَا وَالتَّاجِرِ حَسَنٍ

Apakah kamu hakim, wahai anakku?

هَلْ أَنْتَ الْقَاضِي يَا وَلَدِي؟

 

Anak itu menjawab: Ya, wahai Amirul Mukminin.

أَجَابَ الطِّفْلُ: نَعَمْ، يَا أَمِيرُ الْمُؤْمِنِيْنَ

Lanjut membaca : تَاجِرُ بَغْدَادَ (20)

Arab Modern Al-Khoirot
+ posts

Kolom ini dikelola oleh Santri program Bahasa Arab Modern Al-Khhoirot (BAMA). Sebuah lembaga yang berada di bawah Pondok Pesantren Al-Khoirot

Redaksi Bahasa Arab

Kolom ini dikelola oleh Santri program Bahasa Arab Modern Al-Khhoirot (BAMA). Sebuah lembaga yang berada di bawah Pondok Pesantren Al-Khoirot