تَاجِرُ بَغْدَادَ (2)
تَاجِرُ بَغْدَادَ (2)
Aris Tio Irawan
| Ali berpikir lama, dan pada akhirnya dia memutuskan untuk pergi haji | فَكَّرَ عَلِيٌّ طَوِيلًا، وَفِي النِّهَايَةِ قَرَّرَ أَنْ يَذْهَبَ إِلَى الْحَجِّ |
| Kemudian dia menjual tokonya, menyewakan rumahnya, dan membawa beberapa barang berharga | فَبَاعَ دُكَّانَهُ، وَأَجَّرَ بَيْتَهُ، وَحَمَلَ بَعْضَ الْبَضَائِعِ الثَّمِينَةِ |
| Untuk menjualnya di Mekkah agar mendapatkan banyak uang | كَيْ يَبِيعَهَا فِي مَكَّةَ بِمَالٍ كَثِيرٍ |
| Setelah Ali mempersiapkan semuanya, dia menemukan uang seribu dinar | وَبَعْدَ أَنْ جَهَّزَ عَلِيٌّ كُلَّ شَيْءٍ، وَجَدَ مَعَهُ أَلْفَ دِينَارٍ |
| Ali tidak membutuhkan uang tersebut, dan takut membawanya ke Mekkah | لَمْ يَكُنْ عَلِيٌّ يَحْتَاجُ تِلْكَ النُّقُودَ، وَخَافَ أَنْ يَحْمِلَهَا مَعَهُ إِلَى مَكَّةَ |
| Ali berkata pada dirinya: Semua kekayaanku akan hilang jika pencuri mengambil uang ini | قَالَ عَلِيٌّ لِنَفْسِهِ: سَوْفَ تَضِيْعُ كُلُّ ثَرْوَتِي إِذَا سَرَقَ لِصٌّ هَذِهِ النُّقُودَ |
| Saya akan menyembunyikan uang ini. Di mana saya menaruhnya? | سَوْفَ أُخْفِي هَذِهِ النُّقُودَ. أَيْنَ أَضَعُهَا؟ |
| *** | |
| Ali melihat ke rumah dan berpikir untuk memasukkan uang tersebut ke dalam lubang | نَظَرَ عَلِيٌّ إِلَى الْبَيْتِ، وَفَكَّرَ أَنْ يَضَعَ النُّقُودَ فِي حُفْرَةً |
| Tapi dia berkata pada dirinya: Jika seseorang menggali, dia akan menemukannya | لَكِنَّهُ قَالَ لِنَفْسِهِ: لَوْ حَفَرَ شَخْصٌ، سَوْفَ يَجِدُهَا |
| Saya akan mengamanatkannya pada temanku, saudagar Hasan. Ali membeli gentong besar dan buah zaitun | سَوْفَ أَتْرُكُهَا أَمَانَةً عِنْدَ صَدِيقِي التَّاجِرِ حَسَنٍ. اِشْتَرَى عَلِيٌّ جَرَّةً كَبِيرَةً وَزَيْتُونًا |
| Ali memasukkan uang ke dalam gentong, lalu meletakkan buah zaitun di atasnya, hingga gentong itu penuh | وَضَعَ عَلِيٌّ النُّقُودَ فِي الْجَرَّةِ، ثُمَّ وَضَعَ الزَّيْتُونَ فَوْقَهَا، حَتَّى اِمْتَلَأَتِ الْجَرَّةُ |
| Ali menutup gentong itu dengan rapat, lalu membawa ke temannya, Hasan. Ali berkata kepada Hasan: | أَغْلَقَ عَلِيٌّ الْجَرَّةَ بِقُوَّةٍ، ثُمَّ حَمَلَهَا إِلَى صَاحِبِهِ حَسَنٍ. قَالَ عَلِيٌّ لِحَسَنٍ |
| Aku ingin pergi haji, Kawan, tapi aku punya amanah | أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ إِلَى الْحَجِّ يَا صَدِيقِي، لِكِنَّ عِنْدِي أَمَانَةٌ |
| Saya ingin kamu menyimpan gentong zaitun ini sampai saya kembali | أُرِيدُ أَنْ تَحْفَظَ جَرَّةَ الزَّيْتُونِ هَذِهِ عِنْدَكَ حَتَّى أَعُودَ |
| Saya akan mengambil gentong itu setelah saya kembali ke Baghdad | سَوْفَ آخُذُ الْجَرَّةَ بَعْدَ أَنْ أَعُودَ إِلَى بَغْدَادِ |
Lanjutan : تَاجِرُ بَغْدَادَ (3)
Kolom ini dikelola oleh Santri program Bahasa Arab Modern Al-Khhoirot (BAMA). Sebuah lembaga yang berada di bawah Pondok Pesantren Al-Khoirot