بِنْتُ الصَّبَّاغ( 7 )
بِنْتُ الصَّبَّاغ( 7 )
M. Fakhri
Abu Tsalabah tersenyum dan berkata: Saya mengenal orang yang tidak bersalah ketika saya menatap matanya |
اِبْتَسَمَ أَبُو ثَعْلَبَةَ وَقَالَ: أَنَا أَعْرِفُ الْبَرِيءَ عِنْدَمَا أَنْظُرُ إِلَى عَيْنَيهِ |
Kamu tidak bersalah, Fadlallah, tapi aku ingin kamu duduk di sini dan berbicara denganku |
أَنْتَ بَرِيءٌ يَا فَضْلَ اللَّهِ، لَكِنِّي أُرِيدُ أَنْ تَجْلِسَ هُنَا وَتُحَدِّثَنِي |
Kata-katamu indah. Ayo, duduk di sini! |
! إِنَّ كَلَامَكَ جَمِيلٌ. تَعَالَ، وَاجْلِسْ هُنَا |
Fadlallah berkata: Saya tidak ingin kotoran dari pakaian saya jatuh ke permadani indah ini pak. |
قَالَ فَضْلُ اللَّهِ: لَا أُرِيدُ أَنْ يَسْقُطُ الْوَسَخُ مِنْ ثِيَابِي إِلَى هَذِهِ السَّجَاجِيدِ الْجَمِيلَةِ، يَا سَيِّدِي |
Saya akan tetap berdiri |
سَوْفَ أَبْقَى وَاقِفًا |
Abu Tsalabah tertawa dan berkata: Kamu bukan dari Bagdad. Darimana asalmu? |
ضَحِكَ أَبُو ثَعْلَبَةَ، وَقَالَ: أَنْتَ لَسْتَ مِنْ بَغْدَادَ. مِنْ أَيْنَ جِئْتَ؟ |
Fadlallah menjawab: Saya datang dari Mosul |
أَجَابَ فَضْلُ اللَّهِ: لَقَدْ جِئْتُ مِنَ الْمَوْصِلِ |
*** |
|
Abu Tsalabah bertanya: Bagaimana caramu sampai ke kuburan? |
قَالَ أَبُو ثَعْلَبَةَ: وَكَيْفَ وَصَلْتَ إِلَى مَقْبَرَةٍ؟ |
Fadlallah menjawab: Ini nasib buruk, tuan! |
! أَجَابَ فَضْلُ اللَّهِ: إِنَّهُ الْحَظُّ السَّيِّءُ يَا سِيِّدِي |
Saya lapar dan lelah, saya tidak punya uang untuk membeli makanan |
لَقَدْ كُنْتُ جَائِعًا وَمُتْعَبًا، لَمْ يَكُنْ لَدَيَّ مَالٌ كَيْ أَشْتَرِيَ طَعَامًا |
Aku terus berjalan seharian, hingga tiba di sebuah daratan hijau yang indah |
بَقِيتُ أَمْشِي طَوَالَ الْيَوْمِ، حَتَّى وَصَلْتُ إِلَى أَرْضٍ خَضْرَاءَ جَمِيلَةٍ |
Lanjutan :بِنْتُ الصَّبَّاغ( 8 )
Kolom ini dikelola oleh Santri program Bahasa Arab Modern Al-Khhoirot (BAMA). Sebuah lembaga yang berada di bawah Pondok Pesantren Al-Khoirot